Skip to content

See you next Friday, Saint-Georges-de-Mons, Cusset or maybe Montluon

7 May 2010

“… pentru ca exista, in povestirea sa, un zbor planat peste timp: indragostitii se despart, devin burghezi, fac copii, apoi, dupa douazeci de ani, se regasesc in acelasi parc si, razand, se urca intr-o sanie… … dar acest murmur nu mai e decat o muzica indepartata, ce apara taina tineretii sale indragostite”

(Andrei Makine – Viata unui barbat necunoscut – traducerea din limba franceza Vlad Stroescu)

First line:

“Intr-o seara, se dadura in joaca cu sania pe un deal inzapezit”

Last line:

“N-a mai vazut pana acum niciodata, dintr-o singura privire, atat cer”

***

Ce vreau, mai nou, sa ma fac atuncea cand ma fac mare (si tare):

“I live near the sea in a tiny gray cottage
I garden I glean I gather
I walk the beach with my dogs
I reuse I recycle I compost”

(sursa)

sau

“I want a farmhouse, a pond and some chickens”

(sursa)

Advertisements
2 Comments leave one →
  1. B.deComp permalink
    9 May 2010 11:10

    Montluçon ? Chez le maître des forges ?
    Traduttore, traditore 🙂

  2. madelin permalink*
    9 May 2010 14:21

    Ohooo, si inca ce tradare! Au mai fost si altele dar am memoria scurta.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: