Skip to content

See you next Friday, Saint-Georges-de-Mons, Cusset or maybe Montluon

7 Mai 2010

„… pentru ca exista, in povestirea sa, un zbor planat peste timp: indragostitii se despart, devin burghezi, fac copii, apoi, dupa douazeci de ani, se regasesc in acelasi parc si, razand, se urca intr-o sanie… … dar acest murmur nu mai e decat o muzica indepartata, ce apara taina tineretii sale indragostite”

(Andrei Makine – Viata unui barbat necunoscut – traducerea din limba franceza Vlad Stroescu)

First line:

„Intr-o seara, se dadura in joaca cu sania pe un deal inzapezit”

Last line:

„N-a mai vazut pana acum niciodata, dintr-o singura privire, atat cer”

***

Ce vreau, mai nou, sa ma fac atuncea cand ma fac mare (si tare):

„I live near the sea in a tiny gray cottage
I garden I glean I gather
I walk the beach with my dogs
I reuse I recycle I compost”

(sursa)

sau

„I want a farmhouse, a pond and some chickens”

(sursa)

Anunțuri
2 comentarii leave one →
  1. B.deComp permalink
    9 Mai 2010 11:10

    Montluçon ? Chez le maître des forges ?
    Traduttore, traditore 🙂

  2. madelin permalink*
    9 Mai 2010 14:21

    Ohooo, si inca ce tradare! Au mai fost si altele dar am memoria scurta.

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: